{{ 'fb_in_app_browser_popup.desc' | translate }} {{ 'fb_in_app_browser_popup.copy_link' | translate }}
{{ 'in_app_browser_popup.desc' | translate }}
{{word('consent_desc')}} {{word('read_more')}}
{{setting.description}}
{{ childProduct.title_translations | translateModel }}
{{ getChildVariationShorthand(childProduct.child_variation) }}
{{ getSelectedItemDetail(selectedChildProduct, item).childProductName }} x {{ selectedChildProduct.quantity || 1 }}
{{ getSelectedItemDetail(selectedChildProduct, item).childVariationName }}
本文章由 JKL Jemmy 主編,Jemmy 是職業專欄作家,擁有多年數位文字工作與內容行銷經驗,專精 SEO 寫手訓練、企業內容文案優化與調整、以及商業文案撰寫等,對於數位中文標點符號的使用有極為挑剔的需求與職業用途。本文英語標點符號則由 Emilia 審閱,她擁有中英文雙語即時口譯、職業筆譯的專業,翻譯作品包含外商銀行產業報告、重要投資意見書等,對正式文件與商用語詞的精確度與熟悉程度也在頂尖水準之列。如果針對文章內容有意見反應、勘誤等聯繫需求,請洽 JKL Jemmy:jemmy@shopjkl.com(最近更新:05/01/2023;總編輯:Jemmy)
標點符號是每位文字工作者的基本功,也是高品質文案裡不可或缺的要件。正確使用標點符號,就像正確用字一樣,是展示文字專業度和作者細膩度的重要環節。
雖然平常打字不需吹毛求疵,但用到正式文件、向客戶或上級匯報、應徵文字工作者等重要任務的時候,中英文標點符號的正確使用就萬分重要。
本篇內容統整了《教育部重訂標點符號手冊》、《維基百科.標點符號》、《交通大學標點符號用法表》等文件,並由職業中英翻譯者、搜尋引擎優化師 (SEO) 等專家撰寫,將標準用法結合數位網路需求,整理出最適合現代人使用的標點符號大全。
標點符號 | 全形 | 半形 | 中英文用法 | 不建議用法 | 範例 |
---|---|---|---|---|---|
句號 | 。 | . |
教育部標準用法:使用在語意完整的語意完整的句子結尾。
中文一律使用全形、英文一律使用半形。 英文中句號有兩種用途,分別是用來結束一個完整的句子,以及用於縮寫(Abbreviation)。 |
全形、半形混用不分。 |
每當一句話講完之後,最後面應該要加上句點。 We use periods to end sentences. The United States can be abbreviated as the U.S. |
逗號 | , | , |
教育部標準用法:標示句子與句子之間語氣的停頓。
停頓時,需要頻繁使用,以增加閱讀的順暢度。 逗號在英文的用途非常廣泛:
|
刻意使用複雜句式,使句子中間不停頓,或者很少使用逗點停頓。 | 逗號又叫做逗點,它應該要隨著你的語氣停頓,適當且頻繁的標示。
To watch without commercials, you need to pay a fee. We added 2,000 entries on Tuesday, May 3, 2022. |
頓號 | 、 | , |
教育部標準用法:在連續使用多個詞彙、短句的情況下使用。 用來標示條列次序的文字。
如果有多個項目並列,則應改用「項目符號」的排版功能:
|
將中文的「頓號」和中英文的「逗號」混用。 |
教育部頒訂的標點符號共有:句號、逗號、頓號 ...... 等十五種
第一項、 第二項、 第三項、 |
分號 | ; | ; |
教育部標準用法:分開並列的句子。 英文分號用於連接兩個獨立子句。使用分號意味著,兩個子句之間存在邏輯關聯。文法上,不同於逗號,以分號連貫句子時,不需要(也不可以)搭配連接詞。 |
全形、半形混用不分。 |
鯨魚是哺乳類,不是魚類;蝙蝠是哺乳類,不是鳥類。 He was exhausted; he stayed up all night studying for the exam. |
冒號 | : | : | 教育部標準用法:用在總起下文、表示來要提到接下來的事項。 | 全形、半形混用不分。 | 正確使用標點符號有幾個主要意義:統一視覺、增進閱讀體驗 |
引號 | 「」 | "" | 教育部標準用法:引用語句、強調詞語。 | 一開始直接使用全形雙引號、或者在中文當中混用英文的引號。 | 正確的使用標點符號,能提高文案本身的「專業度」以及注重「細節」的潛在印象。 |
括號 | ( ) | ( ) | 教育部標準用法:注釋、補充前文。 | 全形、半形混用不分。 | 括號是相當常用的符號(正式名稱為夾注號)。 |
問號 | ? | ? |
教育部標準用法:表示疑問語氣。 問號用於直接問句 (Direct Question) 的結尾。 |
全形、半形混用不分。連續使用多個問號。 |
你今天過得好嗎? What is his plan? |
驚嘆號 | ! | ! |
教育部標準用法:用於感嘆、加重語氣。
可用在表示驚訝、感嘆、警告等強調的語境。 |
全形、半形混用不分。連續使用多個驚嘆號。 |
標題和描述如果有策略的搭配符號,可有效提升點閱率! |
破折號 | —— | -- | 教育部標準用法:語意的轉變、聲音的延續、行文中補充說明。 | 使用半形符號、少使用一個破折號:「—」。 | 破折號——也就是由兩個橫線組成的符號,常常會少掉一個。 |
刪節號 | ⋯⋯ | ... | 教育部標準用法:省略原文、省略語句、表示斷續。 | 隨意使用各種數量的圓點、誤使用句號當作刪節號使用。 | 上網常用的符號還包含:斜線、方頭括號、顏文字 ...... 等等。 |
書名號 | 《》 | «» |
教育部標準用法:標示書名、影劇名、文件名等。 英文沒有書名號,而是以首字母大寫加上斜體 (Italics) 或引號,來表示作品名稱。 |
和方頭括號混用:[ ] |
本文參考《教育部重訂標點符號手冊修訂版》 Please refer to The Chicago Manual of Style. |
底線 | _ | _ |
教育部標準用法「專名號」:用於標示人名、族名、國名等。 |
建議避免在數位文案當中使用「專名號」。它已鮮少被使用,且可能跟超連結等「網路語法」的慣用標示混淆。 | 超連結的錨點文字通常帶有底線。 |
間隔號 | . | · | 教育部標準用法:用來分隔書名篇章、或者人名的音節。 | 使用各式不統一的圓點符號。 |
《孫子兵法 · 始計篇》 基努 · 李維 |
連接號 |
— ~ |
- ~ |
教育部標準用法:連接時間點、數量等。 |
隨機使用連接號的數量。全形、半形混用不分。 |
這位明星的活躍時間大約在 2008—2022 年之間
這篇文章大概有 5,000~10,000 字 |
方頭括號 | 【 】 | [ ] | 沒有被教育部收錄為正式標點符號,但已經是數位文案極為常見的符號,主要用於強調字詞、標示等。 | 和中文標準的「引號」混用。 | 【專家分析】在文章標題適當的強調,可能增加點閱率 |
撇號 | ' |
浮在字母的右上角,用於縮讀,以及表示「誰的」。使用時不需要空格。 |
You’re the right person for the job. Did you take Emily’s book? |
||
斜線 | / | / |
沒有被教育部收錄為正式標點符號,但是極為常用的符號,又稱「斜槓」。
用來表示「兩者皆可」,也常被用做標註作者、編輯者等用途。 英文中斜線的功能與中文類似,但應使用半形斜線,且不需要空格。 |
使用方向錯誤的斜線,全形、半形混用不分。 |
在/再不分;的/得混用
記者/王小明 Each candidate should send in his/her resume. |
空白 |
並非正式的符號。但數位排版時常用於文字之間的視覺分隔。
建議在中文字與英數字符號之間使用半形空白將其區隔,避免視覺侷促。 空格是英文語句不可或缺的元素。字與字之間有空格,標點符號也有各種空格相關規定。 |
中文和英數字符號之間空白使用不統一。 |
這個網頁 3 個月以來共累計了 23,456 的點擊,點閱率高達 35%,非常亮眼。 |
||
表情符號 | 👍 |
非正式符號,但是數位媒介溝通不可或缺的項目。 |
應盡可能避免在正式文案當中使用。 |
好的謝謝 🙂 |
句號代表著一段話的結束。
看到句點,也代表你該將文字區塊分段了。(換下一段👇)
這是因為現代人的閱讀裝置,已經達到 50%、甚至超過一半以上是採用「行動裝置」,也就是平板電腦或手機。在這樣的閱讀情境,螢幕會將大量字句收窄,傳統稿紙的分段頻率已經遠遠不夠乘載這樣的閱讀資訊量。
所以在處理數位內容的排版時,你應該盡量追求在每一段話的結束時、也就是緊接著句點之後,用斷行的方式將文字區塊破開。
符號名稱 | 句號 |
Mac 輸入方式 | shift + . |
微軟輸入方式 | ctrl + . |
Unicode | U+3002 |
占一個字的位置,居正中間。
打字打到一半把輸入法「點點點」當逗號用——
❌ 我今天。。。又看到了。。。這樣的網路留言。
把英文的句點用在中文句子當中
❌ 例如:像這樣子完成一段句子.
英文中句號有兩種用途,分別是用來結束一個完整的句子,以及用於縮寫 (Abbreviation)。
兩種情況下,句號之前都不需空格,但句號之後需要空格。
We use periods to end sentences.
We also use periods in abbreviations. The United States can be abbreviated as the U.S.
補充:第二個範例中,最後一個句號同時扮演句尾和縮寫的標點,無需使用兩個句號。
逗號,又稱為逗點,它是用來表示語氣停頓、分隔不同句子的符號。
根據自然的中文語氣,頻繁而適當的使用逗點,對閱讀體驗來說是非常重要的一件事。
編輯與寫手在剛開始撰寫中文時,容易為了試圖追求專業性或正式性,而忽略或減少使用逗號,這樣會造成閱讀不暢、排版急促,最後反而犧牲了內容品質。
隨著語氣的停滯,適當標示逗號,是增進閱讀體驗、提高數位內容品質的重要步驟。
符號名稱 | 逗號、逗點、讀號 |
Mac 輸入方式 | shift + , |
微軟輸入方式 | ctrl + , |
Unicode | U+FF0C |
占一個字的位置,居正中間。
本來該逗點的地方,使用隨機數量的點點代替——
❌ 比如說... 像這樣子... 把小圓點當成逗點使用。
把英文的逗點用在中文句子當中——
❌ 例如, 像這樣用英文逗點隔開中文字。
逗號在英文的用途非常廣泛。
以連貫句子而言,初學者常以為英文逗號的用法跟中文沒有差別,但英文的使用規則其實更爲嚴謹。首先,逗號本身並沒有「連接句子」的功能。無論是獨立或從屬子句,都需要使用連接詞 (Conjunction)。
如果是兩個獨立子句,逗號應置於連接詞之前,逗號後需要空格:
She likes the dress, but she can’t afford it.
除了子句,有些片語和主要子句之間也需要使用逗號:
To watch without commercials, you need to pay a fee.
更進階的用法,可參考廣受美國各大學推崇的英語寫作資源網站「普渡大學線上寫作中心」(Purdue Online Writing Lab) 針對逗點使用的詳盡解説和範例。
逗號也用於「條列」,也就是説,英文的逗號就是中文的「頓號」。
此外,逗點也用於日期、數字、地名、同位語等。以下簡單舉例説明:
We added 2,000 entries on Tuesday, May 3, 2022.
英文數字採千進位,每三位數一個逗號,前後皆不需空格。表示日期時,日(星期幾)和日期之後需要加逗號。
My sister, Jane, now lives in Los Angeles, California.
用於補充資訊的同位語前後需使用逗號。地名如「城市和州」或「城市和國家」中間也需使用逗號。
符號名稱 | 頓號 |
Mac 輸入方式 | option + \ |
微軟輸入方式 | ctrl + ' |
Unicode | U+3001 |
占一個字的位置,居正中間。
把中文逗點用來代替頓號——
❌ 標點符號有很多,像是句號,逗號,頓號,分號等等。
把英文的逗點用在中文句子當中——
❌ 標點符號有很多,像是句號, 逗號, 頓號等等。
逗號在英文中也扮演頓號的功能,用於列舉事物。
列舉超過兩個東西時,就需要使用逗號分隔,最後兩個項目可單用 "and" 或是 ", and" 分隔:
She looked for oat milk, cereal, eggs and bread at the supermarket.
She looked for oat milk, cereal, eggs, and bread at the supermarket.
其中,在 "and" 前面加上逗號即屬於「牛津逗號」(Oxford Comma,或稱 Serial Comma)的用法。
是否該使用「牛津逗號」因人而異。美式英語和非正式寫作一般可選擇不用,但學術等較爲嚴謹的書寫情境,則會要求使用牛津逗號,如 MLA 和 APA 論文引用格式,以避免語意上有模糊空間。
另外,如果條列的項目本身含有逗號,或是文字非常長(常見於合約),條列則以分號 (;) 代替逗號:
Large Midwestern cities include Chicago, Illinois; Indianapolis, Indiana; and Detroit, Michigan.
英文中獨有的「撇號」長得跟逗號很像,但功能大有不同。
撇號的位置是浮在字母的右上角,用於縮讀 (Contraction) 以及所有格 (Possessive),使用時不需要任何空格。
You’re the right person for the job.
表示所有格時,會在名詞後加上 ’s。如果字詞本身以 s 結尾,則撇號應置於字尾 s 的右邊。
Did you take Emily’s book? I will grade the students’ reports.
根據教育部官方資料,「分號」是用來區隔複數句子裡,地位對等的句子。
例如:「鯨魚是哺乳類,不是魚類;蝙蝠是哺乳類,不是鳥類。」
知名作家舒國治,在網路平台撰寫文字時,也有以下分號的實際用法:
豬肉要製成紅燒蹄膀或揚州獅子頭,當然精緻,當然美味;雞要製成道口燒雞或宮保雞丁,當然香膩酣暢
中文分號的進階用法,還包含了:
由於實際上使用複雜,一般數位中文已不再仔細深究它的用法,常見以逗號或者句號直接代替。
符號名稱 | 分號 |
Mac 輸入方式 | option + ; |
微軟輸入方式 | ctrl + ; |
Unicode | U+FF1B |
占一個字的位置,居正中間,用來隔開並列的句子。
簡單來說,英文的分號可以理解成「介於句號和逗號之間的分隔」。
分號用於連接兩個獨立子句。使用分號意味著,兩個子句之間存在邏輯關聯。
文法上,不同於逗號,以分號連貫句子時,不需要(也不可以)搭配連接詞。
He was exhausted; he stayed up all night studying for the exam.
分號也常與「連接副詞」(Conjunctive Adverb) 一起使用,來表達兩個子句之間的關聯。
We planned to visit the new museum; however, we had to cancel at the last minute.
取決於個人偏好,以上例句也可以改以句號斷開兩個字句。
We planned to visit the new museum. However, we had to cancel at the last minute.
常見的連接副詞包括:however, therefore, furthermore, thus, nonetheless
由於連接副詞不是連接詞 (Conjunction),所以在同一個句子裡,應搭配分號而非逗號。
冒號主要是用來:
符號名稱 | 冒號 |
Mac 輸入方式 | shift + ; |
微軟輸入方式 | ctrl + shift + ; |
Unicode | U+FF1A |
占一個字的位置,居正中間。
冒號可用於帶出想列舉的項目,或是提供額外說明。
Three things are needed: a laptop, headphones and a smartphone.
冒號之後需空格,且只有在句子結束的地方想列舉,才需要使用冒號。
常見錯誤:中文的「例如」常會接一個冒號,但英文的 for example 後方不可以接冒號,而應使用逗號。
⭕ You can add many toppings to your drink, for example, boba pearls and jelly.
❌ You can add many toppings to your drink, for example: boba pearls and jelly.
冒號也用於補充或強調後方的資訊。
He had one thing on his mind: paying off his student loans.
引號最常見的混用情況有兩個:
遇到中文的「引號」就應該使用全形的標點符號,而在使用英文時,則請改用英文的 "Quotation Mark"。
如果中文撰寫遇到同時提到中英文的情況,那麼才統一使用中文引號。單獨使用英文引號來標注繁體中文字,其實是不正確的用法。
另外,「雙引號只有在單引號裡『再次』使用時」,才應該出現。單獨使用、直接使用雙引號也不是正確的用法。
各占一個字的位置,居左上角、右下角。
先用單引號、再用雙引號。
直接使用雙引號——
❌『這樣』直接使用雙引號,就不是標準的方式。
把英文的引號用在中文句子當中,或者用中文引號標註英文都不是正確用法——
❌ "這樣"用英文引號來強調中文字句。
❌ 純英文「English」不該使用中文引號來標注
引號主要用於引述文字或他人說的話,通常搭配逗號使用:
She said, “We need to talk about your performance.” “We need to talk about your performance,” she said.
值得注意的是,因為是引用他人的語句,引號內的第一個字的首字母需要大寫。
另外,出現在引號周圍的標點,應該放在引號內、還是放在引號之後,也有一些規則:
He asked, “Who was your homeroom teacher last year?”
What did she mean by, “There is no hope with the situation”?
英文也分雙引號 (“”) 和單引號 (‘’)。美式用法也與中文相同,當引用的內容也有引用的文字,則使用單引號標示。
“When I said ‘as early as possible,’ I meant this had to be done by the end of today,” said the manager.
英式英語則反過來,採「單引號內用雙引號」,如下:
‘When I said “as early as possible,” I meant this had to be done by the end of today,’ said the manager.
引號也用於反諷或賦予詞彙特殊意義。
That “analysis” he wrote only scratches the surface.
此句暗指東西寫得太淺,稱不上是「分析」。
另應注意,中文喜歡使用引號凸顯特定詞彙,但英文並沒有這個習慣,用引號包圍文字,會讓英文讀者以為是在反諷,而非強調。
引號也是作品、文章、演説篇名的「書名號」,請見下方書名號介紹。
格式排版
另外,文字排版時應確保使用的有左右方向的「彎引號」(Smart Quotes),而非「直引號」(Straight Quotes)。使用直引號會顯得不專業。
⭕ Please use “smart” quotes.
❌ Please use "smart" quotes.
括號的標點符號正式名稱叫「夾注號」,他主要用來表示備註、補充的意思,是相當常見的標點符號。
但要注意的是,由於中文和英文的括號非常像,但中文使用「全形」符號,佔據大約一個中文字的寬度,而英文的括號使用的是「半形」符號,只佔用大約半個中文字寬。
如果在同一頁面上混用兩種符號,會造成視覺不統一、在專業細節度上稍嫌不足的情況。
比如商用簡報、正式報告書就要特別注意避免這樣的情形。
夾注號的使用上,建議遇到中文時一律採用全形符號、英文或數字則用半形;任選其中一種使用也可以,但需要確保全文統一。
各占一個字的位置,居正中間。
全形半形相互混用不分——
這個(括號),前面是全形,後面卻是半形。
括號用於補充資訊。
The meeting will start at 8:00 a.m. (EST).
上方的例子以括弧補充時區資訊。
需要注意的是,英文皆使用半形括號。句子中間使用括弧,前後皆需空格(如下方舉例)。括號如果在句尾,句號應置於括號外,且右括弧和句號之間不需空格。
英文也常用括號提供縮寫 (Acronym)。第一次提及某個專有名詞時,可利用括號附上縮寫,後面再提及該詞彙時,便可統一使用縮寫以節省篇幅。
The National Aeronautics and Space Administration (NASA) is an U.S. agency. NASA is known for sending humans to the moon.
占一個字的位置,居正中間。
使用多個問號——
❌ 重複使用多個問號,讓人一頭霧水???
全形半形相互混用不分——
❌ 同篇文章,一下使用這個?一下又使用那個?
問號用於直接問句 (Direct Question) 的結尾。
What is his plan?
間接問句 (Indirect Question) 則不應使用問號,畢竟間接問句不是問題。
I don’t know what his plan is.
占一個字的位置,居正中間。
使用多個驚嘆號——
❌ 重複使用多個驚嘆號,讓人驚嘆!!!
全形半形相互混用不分——
❌ 同篇文章,一下使用這個!一下又使用那個!
與中文相同,英文中驚嘆號用於加重語氣,表達情緒(如憤怒、驚訝、開心等)。
We could have taken the train!
應注意,在正式和商業書信應避免大量使用驚嘆號,學術寫作更應盡量以文字呈現強調的語氣,而非使用驚嘆號。
比方説,在電子郵件郵件中表達感謝,用一個驚嘆號,情緒就已經很滿了,不宜過度使用。
❌ It was a pleasure talking to you! I look forward to our next meeting! Thank you!
⭕ It was a pleasure talking to you. I look forward to our next meeting. Thank you!
另外,堆疊驚嘆號也只適用於輕鬆聊天的書寫情境(如簡訊),表達超級強烈的情緒(如下),其他情況應避免。
I can’t believe that happened!!!!
中文的破折號是一個細節相當多、難以完全掌握的標點符號。正式的破折號用法是兩個全形的橫線,如果只用一個橫線、或者使用兩個英文半形橫線,原則上都還算勉強可讀,但最明顯的誤用情況,是在同一則文案裡面使用多種不同版本的符號,應該要極力避免。
破折號有多種使用情境,最常見的用法是表示語意轉變:
正確使用標點符號和講求排版通順可以展現作者的細心——可是你知道其實內容品質更重要嗎?
破折號也用來表示聲音的延續,這在文學作品和小說當中很常見:
他把電話掛了,另一頭只剩下「嘟——嘟——」的聲音
行文之中補充詞語,也會用破折號:
一年四季——春、夏、秋、冬
占兩個字的位置,在句子行中間。
只使用一個符號——
❌ 像這樣—只有一條
全形半形相互混用不分——
❌ 像這樣 -- 使用半形符號
破折號用於強調後方帶出的資訊,通常用於代替括弧、逗號或冒號。
英文的破折號看起來比較短,但功用相同,使用頻率也較中文更頻繁。以下例子是以破折號代替逗號。
A punctuation guide–like many other style guides–helps keep things consistent across the website.
破折號前後不需要空格。
大部分的文字編輯器裡,如 Word 和 Google Doc,在英文字母後直接以鍵盤輸入兩個「-」,兩條線「--」就會自動轉為破折號「–」。
另也需注意,不要搞混破折號 (Em Dash)、連接號 (En Dash) 和連字符 (Hyphen) 之間的使用規則。
刪節號又稱省略號,也被俗稱「點點點」。
根據教育部《標點符號手冊》,它最的標準用法是由每組三個總共六個、佔據中間位置的圓點所組成:「⋯⋯」。
但由於輸入法的繁雜度、排版問題、以及字型實際顯示的差異,再加上它和英文省略號的相似性,實際網路使用當中、甚至很多正式的新聞稿、媒體字幕等,往往都被不同數量,或者是半形「躺下的」點點所代替。
因此,如果不採用最標準的符號,建議用法是:統一使用數量、格式相同的圓點。
不建議、且忌諱的用法是:在同一篇文章之中,隨意的使用各種不同數量的點點做刪節號,或者是使用不同形狀的刪節號圓點來代替逗點或句點。
這樣不統一的情形會讓人感覺稿件未被校對過,可能降低文案對讀者帶來的權威感與信任度。
總共占兩個字的位置,每三個點為一組,在句子行中間。
使用不是居正中、數量不同的原點——
❌ 像這樣...或者是這樣..或者這樣˙˙˙
強烈建議:如果不刻意計較圓點數量,或者是否居中,至少全篇文章、最好全站的用法都要統一。
漫威電影《奇異博士 2》的字幕,未遵照教育部標準用法
漫威電影《復仇者聯盟 4》的字幕,未遵照教育部標準用法
英文的刪節號只有三個點,用在省略引述資料中多餘或無關的資訊。
The Chicago Manual of Style notes that “an ellipsis … may be used to indicate an omission in quoted material.”
刪節號也用於表達猶豫、停頓語氣。
⭕ But … I thought we’re going tonight.
⭕ But . . . I thought we’re going tonight.
美國媒體權威美聯社的風格手冊 (AP Stylebook) 建議將刪節號視為「由三個點構成的單詞」,因此刪節號與其他字詞之間需空格。
註:美聯社(Associated Press)是美國、甚至是世界最大的新聞媒體。
至於點和點之間是否需要空格,則因各寫作格式而有不同規範:根據美聯社等新聞格式規範不需空格;主要的學術論文格式指引(APA、MLA 和芝加哥)則要求點之間要有空格。
占一個字的位置,左右兩種符號各佔據左半格、右半格。
成對書名號用於書名、單個書名號用在篇名,例如:《哈利波特》第一章〈活下來的男孩〉
英文沒有書名號,而是以首字母大寫加上斜體 (Italics) 或引號,來表示作品名稱。
首字母大寫的部分,名稱中的冠詞、連詞、短介系詞(如 of 和 on)仍應維持小寫。
Please refer to The Chicago Manual of Style.
長篇作品的名稱,如書名、報章雜誌、學術期刊、電影、劇作等,應以斜體呈現。
The Economist has a wide readership.
相對篇幅較短的作品的名稱,如單一章節、詩篇、歌曲、雜誌文章、短文等,應以雙引號包圍。
The singer released a new single titled “Thank U, Next.”
不建議在數位環境下,使用專名號(底線)這個標點符號, 因為這樣會和重要的網頁編碼「底線」功能混淆。
專門用來標在人名、族名、國名、機構等名稱之下。
由於網路本身就已經帶有「底線」的數位格式,「專名號」的用法已經幾乎淘汰,我們也不建議使用專名號。
底線的語法格式是:
<u> </u>
被語法夾在中間的字會有底線效果,建議可以用在強調標示、區分連結等用法
超連結通常會加上底線
用底線標註書名等專有名詞,是以前文字編輯科技較不發達時的做法。這個用法現今已被淘汰,改以斜體處理書名。
不過因為手寫並沒有把字變成「斜體」,在手寫的文件中,還是有可能看到底線。
占一個字的位置,居正中間。
中文常使用間隔號來分隔外語姓名,但英文的間隔號沒有這種用途,名和姓之間空一格即可。
(英文)Bill Gates is the founder of Microsoft.
(中文)比爾 · 蓋茲是微軟的創辦人。
事實上,英文中不太使用間隔號,大概只有在字典中會看到用間隔號標示字的分節。
正式的「連接號」有兩種,一個是直線—、一個是波浪形~,這兩種標點符號在數位網路上很少統一使用標準用法,多半都是採用英文的半形符號。
這裡建議任選一種自己習慣的輸入符號就可以了,但是全篇文章的用法應該要統一,避免一下出現全形、一下出現半形的不統一情形。
占一個字的位置,居正中間。
英文的連接號 "En Dash" 主要用於表示數量範圍。
雖然長得很像,但連接號和連字符 (Hyphen) 或破折號 (Em Dash) 用途有所不同。
連接號用於連接數字,如時間、頁數等,以表示範圍。
連接號與數字之間不需空格。
Join us this Friday, 2:00 p.m.–4:00 p.m., to talk about business continuity strategies.
除正式書寫規定,許多人現在也會使用連字符 (Hyphen) 代替連字號。 補充:不宜將 "from XXX to XXX" 中的 to 以連接號代替。
⭕ She worked there from 2019 to 2021.
❌ She worked there from 2019–2021.
比連接號稍微短一點的「連字符」是英文中常見的標點符號。用於複合修飾詞 (Compound Modifier)、數字和一些特定字詞。使用時不需空格。
連字符的大原則是,將兩個字連在一起,讓讀者知道這兩個字要放在一起看。
比方説,複合修飾詞將兩個字連起來,產生新的意思,並且用於修飾其他詞彙。
We use fire-resistant carpets.
解說:resistant 是「抵抗」的意思,加上 fire 形成「防火」的意思。
英文兩位數需使用連字符:
There are forty-five lessons.
許多字詞依慣例也會使用連字符,如:
這部分規則較複雜,像背單字一樣,有約定俗成的用法。不確定是否需使用連字符時,宜查字典確認。
在數位的環境下,括號扮演了比標點符號更重要的角色,就是「強調、吸引視覺」。
有諸多實證研究分析指出,在訂標題的時候多使用方框等視覺強調的元素,可以有效增進點閱率。
但許多權威數位媒體,會各自訂出方框的用法,例如《報導者》就用以下方式統一標示讀者投稿:
不同於中文,正式英文文書不使用方頭括號強調特定文字。方頭括號主要用於補充引述文字不足之處。
She complained, “Why can’t we do it my way [make an outline first]?”
如上,方頭括號用以告知讀者,這些文字不來自原出處,而是後來加上去的補充說明。
斜線又常被稱為「斜槓」,主要在英文中代表同義、可互用的情況,例如:
他/她
斜線的使用並沒有非常正式的標點符號規則,但它已經是相當常見的內容撰寫符號。
我們建議在繁體中文時一律使用全形斜線「/」,撰寫英文則採用半形斜線 "/"。
特別要注意的是,千萬不要誤用成往另一個方向傾斜的 "\" 符號。
英文中斜線的功能與中文類似,但應使用半形斜線,且不需要空格。
斜線可用來表達「以及」和「或是」,但正式和學術寫作建議避免使用斜線。
Each candidate should send in his/her resume.
斜線也常出現在日期和縮寫中。
The document was signed on 11/19/2021.
帶有斜線的縮寫包括 n/a(不適用)、P/E ratio(本益比)、w/o(不包括)等。
半形空白在中文沒有正式頒訂的統一用法,但已經被廣泛使用在法律條文、各式符號、書面字句之間。
從使用者體驗的角度,為了舒緩視覺、減少符號之間的侷促,我們建議統一在所有半形英文、數字、符號,和中文字之間加上半形空白,以確保字元之間有適當的留白。
沒有官方頒訂的正式用法,但正式的法律條文在網頁上的呈現,也會使用半形空白來作為視覺區隔。
民法第 一 編 總則、第 一 章 法例、第 1 條 ......
夾在全形中文字以及半形數字符號中間的空白格,又被叫做「盤古之白」。
它的起源是來自開發者 “aboutmydreams” 所撰寫的一段程式簡介,這個程式可以自動在網頁的中文與英文、數字、符號中間加上空格,讓讀者在閱讀時更加順暢。
這段程式簡介是這樣說的:
漢學家稱這個空白字元為「盤古之白」,因為它劈開了全形字和半形字之間的混沌。另有研究顯示,打字的時候不喜歡在中文和英文之間加空格的人,感情路都走得很辛苦,有七成的比例會在 34 歲的時候跟自己不愛的人結婚,而其餘三成的人最後只能把遺產留給自己的貓。畢竟愛情跟書寫都需要適時地留白。
對於文字排版講究的內容創作者,會習慣在中文字與英文數字之間加入半形空白,這代表了作者的細膩,以及對文字和符號使用細節的講究。
其他重視數位文字排版的人,像是:網頁前端設計師、平面視覺繪圖師、字型設計師等,也都會特別講究「盤古之白」。
根據 justfont 字型設計公司釋出的測驗《字體期末考》,詳解甚至是直接這樣說的:
Q:中文與 English 中間應有空格
A:⭕️ 全形與半形符號中間應有空格,這還要解釋嗎(哭)
網頁裡的內容能不能給讀者足夠的價值,是 SEO 成敗的關鍵。其中「資訊呈現」就是專家不容許放過的細節。
在數位文字中間加上空格可以增加閱讀流暢感,也讓使用行動裝置的讀者不會感到侷促、讀起來文字不會擠在一起,所以它也是搜尋引擎優化值得重視的細節。
文字間有無加入空白,本身不會直接影響排名表現。但是這些細節經過累積堆疊之後,可以整體性提升內容品質,長久下來就會造就不可忽視的正面影響。
▲ 未經「盤古之白」優化過的版面,文字之間略顯侷促與擁擠
▲ 在全形和半形字中間留白,能舒緩視覺和增加閱讀流暢度
現代人在使用 Google 的時候,會習慣在不同的關鍵字中間加入空白鍵,例如:
這是因為迎合舊時代演算法,還有考量搜尋引擎會比較機械式的辨識語言,最終所衍生出來的集體習慣。而關鍵字廣告也會針對不同關鍵字加上空白,行成「分詞」。
理論上,中文字之間是否加入空白,它們的意思應該幾乎要是一樣的,而隨著搜尋引擎的進步,加入各種語言模型與人工智慧的技術,字與字之間有無空格的差別和影響力也漸漸趨弱。
與中文不同,空格是英文語句不可或缺的元素。字與字之間有空格,標點符號也有各種空格相關規定,需要細心掌握。
字和字之間不小心用了兩個空格,或是標點空格使用錯誤,作者都會被認為不夠仔細、未充分校對。